Nostalgia / 乡愁

by Yu Guangzhong 
translated by Florence Kewou Ndeuchi, guest contributor


小时候,
乡愁是一枚小小的邮票,
我在这头,
母亲在那头。

长大后,
乡愁是一张窄窄的船票,
我在这头,
新娘在那头。

后来啊,
乡愁是一方矮矮的坟墓,
我在外头,
母亲在里头。

而现在,
乡愁是一湾浅浅的海峡,
我在这头,
大陆在那头

– 余光中

In my childhood,
Nostalgia was a tiny post stamp,
I was at this side,
and my mother at the other side.

As growing up,
Nostalgia became like fairy ticket,
I was at this side,
and my bride was at the other side.

Oh, years later,
nostalgia became like a lowly grave,
I was outside,
my mother was inside.

Presently,
nostalgia became a narrow strait,
I am at this side,
and the mainland is at the other side.

Florence Kewou Ndeuchi


Posted

in

by

Tags:

Comments

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started